Hi Rajee,
Ur observation is really remarkable. I like ur comment very much. In sanskrit u will find the diffrence among them. Goodone!
Priya
Language does play a role in the mindset of the audience - Whats the difference between G-aandu and A-sshole? Means same, but one is crude and filthy while other is somehow "ok" to many of colonial mindset, consciously or subconsciously.
SO = Significant Other.
Love = Generic term. Aap, Tum, Tu = You. Love to pets, parents, SO, plants, God, children. All is love.
Ishq = Always with SO only; Mohabbat, Prem.
Pyaar = Same as Love's definition above; Sneh = Affection.
random replies.
Language does play a role in the mindset of the audience - Whats the difference between
G-aandu and A-sshole? Means same, but one is crude and filthy while other is somehow
"ok" to many of colonial mindset, consciously or subconsciously.
its easy to swear in a foreign language as we don't really understand the impact of it. this is the reason most indians are comfortable saying 'i love you,' than the same phrase in their own native tongue. ask them to say the same thing in the native tongue and just watch their face :))

woh bhi ek point hai. 
Now, coming back to the original post -
Mujhe gazar ke halwe se Ishq ho gaya hai 
hehe.. in my case, its unsayable.
har emotion ka ek naam hain. love, ishq, pyaar. but that doesn't mean one should go ahead and say it. the point will never get through, ulta, the word will lose its meaning 
this line of thought reminds me of these lines by shelley:
"One word is too often profaned
For me to profane it"
its used in a completely different context though, apropos of an impossible love.
but a beautiful poem nevertheless. you familiar?

very poignant poem. wonderful expression.
for any poet or artist, there is a disadvantage for being creative and able to express complex matters in creative ways, such as through poetry or through any other artistic expression. an artist runs through the risk of becoming a work of art this way. as the expression may be creative, but the thing being expressed can be real. the risk is that its so easy for anyone to trivialize, distort, and finally discard the whole thing as mere 'word play'.
thanks for the reference to shelly's poem as i wasn't familiar with it before :)



sunkan:
You seem to have hit the nail on the head and not on the thumb. It is only a confused mind that will try to conjugate these three words, one from the English Language, which is an omnibus word, and the other two either from Urdu, Hindi or Hindusthani which has distinct meanings, rules of usage which even a person with ordinary common knowledge will not misinterpret or misunderstand. Some what like these words in Sanskrit.
Prema, Vatsalya, Kama or Moha.
Prema =Love towards Divinity.
Vatsalya = Love towards offsprings.
Kama = Love between mortals of opposite sexes.
Moha = Excessive love for the neighbour's husband or wife.
Regards.
Rajaputhran.